익재난고 제 4권 시(詩) | ||
ㆍ작성일 : 2013-11-06 (수) 19:27 | ㆍ조회 : 3254 |
띠와 대나무 우거진 해변마을./ (黃茅苦竹海村邊). 몇 이랑 전원에서 오막살이 집 한채./ (數畝田園屋雨椽). 어언 일로 고금에 덕망 높은 처지로./ (何事古今聲價重). 두 분이 함께 동년 한 분 찿게 됐나./ (二公同同訪一同年). 양촌집 2 詩 記 홍공 길민(洪公吉旼)이 옛집에 돌아가서 지은 시 의 운을 차운 차한다. 높고 높은 허중찬. / (外外許中贊). 남은 경사가 구름 같구려./ (餘慶綿雲來). 손수 심은 소나무가 벌써 늙어서./ (手植松己老). 거만스레 높다란 대를 덮었다./ (偃騫臨高臺). 미생에 홍씨가 있어,/ (彌甥有洪氏). 호기가 참으로 웅걸하여라./ (豪氣眞雄哉). 오대가 복이 끊임이 없어서./ (五世福末艾). 여기 노래가 몇 차례였나./ (歌斯知幾回). 옛적에 강씨와 이씨들 함께./ (昔與姜李輩). 술자리를 날마다 벌이곤 했지./ (杯盤日日開). 승수같이 많은 술 마를 때 없어./ (如澠 酒不渴) 병술이 다해도 부끄럽지 않았었다./ (甁罄寧恥罍 ) 나도 그때 빈석에 참여하여./ (牫時添賓席). 진탕 마시고 항상 취 했다./ (痛飮常醉頹). 여러분은 아름다운 작품이 있었지만./ (諸公有嘉作). 재주 없는 내 홀로 부끄러웠다./ (每獨慙非才). 남쪽으로 내려갈 땐 세상 변했고./ (南渡世事變). 서쪽으로 흘러가며 나이 늙었다./ (西流年失催). 옛 친구 찿으니 반만 남았다./ (訪舊半存沒). 돌아와서 뜰안의 이끼 쓸었네./ (歸來掃庭苔). 솔 및 술자리 벌이고./ (松下更置酒). 달을 보며 이리저리 거닐어 본다./ (對月伋低徊). 성공한 끝에는 용퇴가 좋으니./ (功成善勇退). 풍진에 골몰하는 내가 우습다./ (笑牫趨風埃) 민족추진 발행 양존집에서.... |
작성자 : 허세광
작성일 : 2023-02-26
문경공 휘珙字 할아버님의 시를 접할 수 있어 감개부량합니다. 감사합니다.
개인정보가 포함되거나, 상업성 광고, 저속한 표현, 특정인 또는 단체 등에 대한 비방, 정치적 목적이나 성향, 반복적 게시물, 폭력성 글등은 관리자에 의해 통보 없이 수정·삭제 될 수 있습니다.
또한, 홈페이지를 통하여 불법유해 정보를 게시하거나 배포하면 정보통신망 이용촉진 및 정보보호 등에 관한 법률에 의거 1년이하의 징역 또는 1천만원 이하의 벌금에 처해질 수 있습니다.
댓글 목록